刘沔
将军在重围,音信绝不通。
羽书如流星,飞入甘泉宮。
倚是并州儿,年少心胆雄。
一朝随召募,百战争王公。
去年桑干北,今年桑干东。
死是征人死,功是将军功。
汗马牧秋月,疲卒卧霜风。
仍闻左贤王,更欲图云中。
注释:
羽书:古代插有鸟羽的紧急军事文书。例如,《史记》:“以羽书征天下兵”。
甘泉宫:汉代古宫殿。《括地志》云:“甘泉山有宫,秦始皇所作林光宫,甘泉宫遗址周匝十余里。汉武帝元封二年于林光宫旁更作甘泉宫。”秦始皇时曾建甘泉宫前殿通于骊山,汉代更加扩建。甘泉宫也称为云阳宫,离长安三百里,可以遥望长安城。汉武帝常于五月开始在此避暑,八月回都。
召募:招募;募集。例如《三国志·吴志·孙策传》:“因缘召募得数百人。”
并州:并州为九州之一。本地属并州。
召募:募集。
王公:王爵和公爵,泛指显贵的爵位。
桑干:桑干河是塞北一条古老的河。其上游有恢河、源子河两条河流。两河在朔州马邑会合后始称桑干河。桑干河流经朔州、大同,至河北。
征人:唐代召募的出征士兵。
羸马:瘦弱的马。
云中:1、郡名。战国赵武灵王置。秦代治所在云中(今内蒙古托克托东北)。西汉辖境缩小,东汉末废。2、唐改云州治所在云中(今大同)。
作者简介:
刘沔,字灵源,唐代诗人,彭城(今江苏徐州)人,唐天宝进士,曾任侍御史,职方郎中。
参考译文:
强敌入侵,将军被重重围困;欲求朝廷速来解围,却与外界隔绝,很难把信送出去。
紧急求救书信如流星般快速递达甘泉宫。
我是并州男儿,生来与众不同,少年时就立下大志,为国为民尽献忠心。盼到皇家召募士兵那一天,我就踊跃应征。
从军后,身经百战,创建功勋,力争能位列王公。
胡人常入侵,云中边境不安宁。
去年出征桑干北,今年出征桑干东。
作战总要死人,战死者多是士兵。
取得胜利,立功受奖者却是将军。
(白日疲于作战)
秋夜来临,借着月光,羸瘦的战马在草地上吃草,
疲惫不堪的土兵风霜相伴,露宿原野。
边塞又传来消息,说左贤王又要侵犯云中。
赏析:
刘沔在唐朝藩镇割据时期任卢龙节度使,忠于朝廷。当时,治所常受匈奴侵扰,刘沔率军攻击,大败之,深入千余里,虏获不可胜纪,边境遂安。刘沔深得朝廷信任,屡次加官升迁。这首诗描写了唐代匈奴侵扰云中边境,并州男儿奋勇杀敌的情景。既写作者本人,又写众多应征士兵。
作者在诗中突出几幅特写画面,且变换人物视角,给人留下广阔立体的思索空间。
从这首诗中可以得知当年云中大地战乱不停的实况。
评论